Il dolce studio

19 avril 2011

Vocabolario del 18 aprile / Marion

 

 

scorgere : apercevoir

accorgersi di (accorto)/rendersi conto di : s'apercevoir de

trascorrere : passer (trans. / intrans.) ® sens temporel

(ce n'est pas) grand chose : (non è) un granché

lì per lì ® sul momento

la questione : la question / le problème

in merito : à propos / au sujet de quelque chose

avere Æ intenzione di = intendere (inteso) = avoir l’intention de

istallare / sistemare

annuire : acquiescer / approuver

la giacca : la veste

la veste : la robe

l'afa = la canicola

la siccità : la sécheresse

allo / nello stesso modo = nella stessa maniera = medesimamente

il serbatoio : le réservoir

luccicare (ù) ® luccicante : luire / briller ® luisant

Posté par amiraljunior à 11:51 - Vocabolario UE 14/24 (Apprentissage linguistique) - Commentaires [0] - Rétroliens [0]


Lezione del 13 aprile / Camille

 

Suite Version N°7

 

 […] Elle travaille comme/en tant qu’ interprète au Ministère de l’Economie : les langues qu’elle a étudiées, ici, sont devenues des atouts pour sa / une chance pour faire carrière. Maintenant/A présent elle habite avec quelqu’un d’autre, mais elle veut acheter une maison : « Dans les nouveaux quartiers/quartiers neufs, ça tourne autour de 1200 euros le mètre carré ». En l’entendant parler de sa nouvelle vie, on ne dirait plus cette jeune fille qui manquait d’assurance/peu sûr d’elle avec qui je partageais l’appartement. Ses yeux verts brillent et elle ne fait que gesticuler/ce ne sont que gesticulades quand elle parle : elle a gardé quelque chose d’italien. Même si elle s’en sent distante : « Notre pays est à la dérive. D’ici je vois de l’égoïsme, de l’individualisme, jamais une action pour le bien commun. C’est comme une voiture à court d’essence qui roule à grande vitesse : la pompe d’huile se casse, le moteur ralentit et la voiture dérape/fait une embardée.  L’Italie vue de loin est comme-ça : pour l’instant les glissières de sécurité et la chance l’ont maintenue sur la route, mais il suffit d’un instant et elle en sortira. Boom ! Une nation qui a explosé. »

 

 

Thème N°10

 

1)      Diminuisce il numero di passeggeri sui treni e sulle navi mentre l’uso dell’aereo e dell’automobile è in progressione. Lo squilibrio tra la strada e la rotaia si accentua a causa, tra l’altro, della crescita generalizzata del traffico di merci.

 

2)      Benché l’Italia sia il paese europeo che offre il più alto incentivo /l’aiuto più importante per l’acquisto di auto elettriche e che per cinque anni l’auto elettrica non paghi il bollo e ottenga uno sconto del 50% sull’assicurazione, oggi il parco delle auto elettriche ristagna intorno a 600 copie/è fermo a quota 600 ( più 1060 veicoli per il trasporto di merci.

 

3)      Il ponte che dovrebbe collegare la Calabria con la Sicilia rimane una chimera. Nel progetto  si tratta di una struttura con piattaforma unica sostenuta/sorretta da due pilastri alti 376 metri.

 

4)      Dal 2011 i camion che transiteranno sulle strade svizzere dovranno pagare un pedaggio proporzionale al peso del veicolo e ai chilometri percorsi. La notizia, certo, non è stata ben accolta dagli autotrasportatori italiani che hanno evidenziato il principio della libera circolazione delle merci.

 

5)      Le barche di linea che partono da Livorno o da Piombino per garantire/assicurare i collegamenti con le isole dell’arcipelago sono in otto.

O : Sono in otto le barche di linea… 

In/D’ estate i collegamenti sono quotidiani/giornalieri.

 

6)      È possibile raggiungere la Sardegna in un lampo. La compagnia di navigazione Tirrenia mette in circolazione per quest’estate nuovi traghetti strarapidi capaci di viaggiare oltre i quaranta nodi e di dimezzare il tempo della traversata.

 

 

 

Comprensione Berlino sono io

 

1)      Individuare le differenze e le similitudini tra Generazione 1000 euro e Berlino sono io (a tutti i livelli : editoriale, stile, tematiche, luoghi e tempi della narrazione, struttura, ecc.).

 

 

Generazione mille euro

Berlino sono io

Stile

Più dialoghi

Frasi semplici, corte, con gergo

Vocabolario più ricercato, variegato

In generale, il libro è più lungo.

Tema

Mancanza di soldi, denuncia del mercato del lavoro. Altri problemi ma sempre attraverso la questione dei soldi

Tematiche più diversificate, sul senso della vita.

Critica l’Italia nel suo complesso.

Personnaggi

Nessun’evoluzione di Claudio.

Non hanno davvero importanza, sono instrumenti per dimostrare un problema della generazione giovane

Evoluzione del protagonista

Il libro è centrato sui personnaggi (pensieri di Claudio).

Struttura

14 capitoli

21 capitoli

Disegni dell’agenda

 

2)      In che senso si può sentire, dietro alla voce del narratore, quella dell’autore ? Qual è il suo giudizio, tra l’altro, sull’Italia ? Poggia la tua riflessione basandoti su esempi che illustrino in modo concreto la tua spiegazione.

 

Voce dell’autore dietro le denunce di Claudio e Rossella

                9  lavoro, statuto : parte importante della vita per definirsi in Italia (anche la costituzione italiana lo dice)

                9   Leone per realizzare i suoi sogni deve fare il GF, passare alla tivù gli permette di essere famoso e di aprire una scuola di kick-boxing

                9  Berlino sarebbe la meritrocrazia e Milano la spintarella

Vediamo il conformismo degli italiani.

 

Version N°8

 

“Tu es un garçon très efficace Claudio...”

Je ne me rappelle rien d’autre de cet entretien. Seulement le mot garçon. Garçon. A l’aube de mes trente ans. Et en plus prononcé par un Anglais, un de ceux qui, avec leurs multinationales, sont censés/devraient mener l’Italie vers le marché mondial du travail. Garçon... Ah oui, parce que dans ce Pays tu nais et tu meurs garçon. Garçon c’est comme ça que maman et papa t’appellent à six ans, pour que tu te sentes grand. Garçon, tu l’es encore au lycée et aussi à l’université. Et même/ Mais également lorsque tu rentres dans le monde du travail, déjà que tu es/alors que tu es déjà  en retard par rapport aux Pays normaux. Garçon tu le restes toujours, non pas parce que c’est ton choix, mais parce que c’est eux qui l’ont décidé pour toi, parce que c’est plus facile d’oublier qu’autrefois, même ici, à trente ans on était adulte et on fondait une famille. Non, maintenant tout le monde t’appelle garçon. Tout le monde exige et ne te donne rien en échange, t’exploite, c’est tout. Notre botte est gérontocratique, tu crois/penses que les vieux descendront  petit à petit/au fur et à mesure dans le talon, pour laisser aux nouveaux-adultes la partie haute, celle où on respire un air nouveau, mais en fait non. Eux ils sont très doués pour te faire sentir en difficulté, pour t’offrir un semblant d’aide et ensuite pour (bien) t’écraser avec cette même façon cyclique et rythmique grâce à laquelle on pressait autrefois le raisin avec les pieds pendant les vendanges. Ça se passera comme ça jusqu'à ce que nous les enfermions tous dans une pièce et nous procédions à une fusillade de masse.  

Ce fut alors la dernière fois que je sortis du bureau de Mark. Quarante jours après je remettais la lettre d’interruption de mon co.co.pro au bureau du personnel, pendant que lui était en vacances aux Seychelles.

« Alors, tu te décides ? Bouge-toi, jette les cartes et on ferme la main, mon garçon. » C’est le bulgare qui parle. Lequel fait une double erreur : il se montre nerveux, signe de faiblesse à la table verte, et il m’appelle garçon.

 

Vocabolario

Opportunità : chance

Per aria : en l’air

Usato : d’occasion, de seconde main

Logoro :usé, abîmé

Utilizzato : utilisé (par quelqu’un)

Accentuarsi : se creuser (fig)

Fitto : dense

Soutenir (physiquement) : sorreggere (>sorretto)

Gergo : argot

Se rappeler qqch : ricordare qca             

se souvenir de qqch : ricordarsi di qca

Le coloque : il convegno

Il colloquio : l’entretien

 

Posté par amiraljunior à 11:49 - Lezioni UE15 Approfondissement - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

12 avril 2011

Lezione del 11 aprile / Marion / da scaircare

Cours_Lundi_11_Avril_UE24

Posté par amiraljunior à 14:44 - Lezioni UE 14/24 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

10 avril 2011

Lezione del 28 marzo / Elodie / da scaricare

Cours_du_28_Mars_2011_Italien

Posté par amiraljunior à 16:43 - Lezioni UE 14/24 - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

07 avril 2011

Vocabolario del 6 aprile / Alexandra

 

Il fondale : le fond de l’eau – (marin) / la toile de fond (fig)

Lo scaffale : l’étagère

Lo scaffalatura : le rayonnage

Fare da traino : être la locomotive/le moteur (fig)

Manifestare : dégager

A galla : à la surface

Eccezionale = d’eccezione

Museo civico: musée municipal

Una cittadina= piccola città

Sia...sia: et...et, aussi bien que

o…o : soit…soit

incidere (inciso) :graver

Explorer: perlustrare, esplorare

Atelier (loisir, temps libre): il laboratorio

Atelier (travail) : lo studio, l’officina

Savant (adj.) : sappiente, colto

Le scientifique: lo scienziato

Scientifico (adj.)

Il restauro: la restauration

Il tempo > I tempi

Il tempio > i templi

C’est là... (= ceci est): questa/o è/ecco

“à savoir”: cioè, vale a dire

Il sosia > I sosia

Il boa > I boa

Il boia > I boia

Accovacciarsi: se blottir, se recroqueviller

Pendere, appendere: pendre

Impiccare (l’impiccagione): pendre qqn

Predicare: prêcher

Scalcagnare: ruer de coups

Posté par amiraljunior à 17:14 - Vocabolario UE 15/ approfondissement - Commentaires [0] - Rétroliens [0]


Lezione del 6 aprile / Marion / da scaricare

Cours_06_Avril

Posté par amiraljunior à 15:41 - Lezioni UE15 Approfondissement - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

Esposizione Marion / A. BARICCO "Next"/ UE 25

 

UE25 : ESPOSIZIONE LETTERATURA

BARICCO, Alessandro, "Next. Piccolo libro sulla globalizzazione e sul mondo che verrà", Milano, Feltrinelli, 2002, pp. 33-45

I) L'AUTORE : Alessandro Baricco

            Nato il 28 gennaio 1958 a Torino, Alessandro Baricco è uno scrittore, un musicologo, un regista e un critico italiano. Dopo studi di filosofia e di musica, si orienta verso il mondo dei mass media diventando, dapprima, redattore in un'agenzia di pubblicità, poi giornalista e critico per riviste (magazinse) italiane. Ha anche presentato trasmissioni (l'émission) alla TV italiana sulla letteratura. Nel 1991, pubblica all'età di 33 anni il suo primo romanzo Castelli di rabbia per il quale ottiene in Francia il Premio Médicis Straniero nel 1995. Nel 1994, con alcuni amici fonda a Torino una scuola di narrazione "La Scuola Holden" chiamata così in omaggio a un personaggio di J.D Salinger; uno scrittore americano famoso per il suo romanzo The Catcher in the Rye ("L'Attrape-Coeurs"). Appassionato di musica e di letteratura, Alessandro Baricco inventa uno stile in cui mescola letteratura e una presenza musicale che ritma il testo come in uno spartito (la partition). Lo scrittore è anche uno dei collaboratori del giornale "La Repubblica" in cui ha pubblicato nel 2006 una novella intitolata I Barbari. Con Seta, vero successo in Itali, dove più di 250 000 copie si sono vendute, l'autore si impone come uno dei più grandi scrittori della nuova generazione. Infine, nel 2008 ha scritto e sceneggiato il suo primo film Lezione 21.

II) L'OPERA :                                                                                                                       Next. Piccolo libro sulla globalizzazione e sul mondo che verrà, 2002

            "Next" è davvero un raggruppamento di 4 articoli che l'autore aveva dapprima pubblicato sul giornale italiano "La Repubblica". Ogni articolo fornisce un punto di vista su un elemento in particolare della globalizzazione. Perciò, i primi due articoli propongono un avvicinamento (une approche) al termine "globallizzazione" mentre gli ultimi due evocano l'influenza dei logo e delle marche. Attraverso questo testo, Alessandro Baricco sembra tentare di capire cos'è ma anche come funziona la globalizzazione. Quindi, l'autore invita il lettore a fare da sé questa riflessione.                                                                                                                                                   

III) L'ESTRATTO

            Dapprima, possiamo notare che l'autore fa molti riferimenti al contesto in cui è stato scritto questo saggio (l'essai). La sua pratica (la démarche) fa seguito al culmine (le sommet) del G8 a Genova nel 2001 durante il quale importanti manifestazioni anti-globalizzazione hanno avuto luogo ; un uomo è anche stato ucciso (tué). Lo evoca a riga 1 : "Torniamo a Genova, e proviamo a partire da lì. Perché si fa un G8 ?".

                                                                                                                      Possiamo anche notare che attraverso questo libro A. Baricco spiega il suo punto di vista ("non credo" r.33) dunque non è un testo obiettivo che ci dà dati e cifre : "si tratta semplicemente di una riflessione di scrittore e non di un' analisi di economista" come lo scrive.

                                                                                              Tuttavia, si deve anche notare che l'autore fa molti riferimenti alla storia, a degli eventi storici che danno più peso alla sua argomentazione. Possiamo leggere : "Vietnam" (r.30), "i fascismi" (lr34), "Noè" (r.37), "Reagan", "Thatcher", "Blair", "Schroeder" (r.59), "Germinal" (r.108), "Twin Towers" (r.114).                                            

Sin dal primo paragrafo, vediamo che questo libro propone una forte critica. Per esempio, A. Baricco spiega che questo culmine è inutile : difatti per lui questi "otto famossimi capi di stato" (r.1) "non sono lì a decidere qulacosa, sono lì per farsi vedere" (l.4-5). Poi, fa l’elenco delle diverse ragioni per cui si sono riuniti a Genova : questo permette loro di mostrare che tutte le ragioni sono diverse dal loro primo obiettivo, cioè parlare della globalizzazione.

                                                                                                                                 Nel quarto paragrafo, A. Baricco introduce un nuovo argomento : "il miglior modo di aiutare i poveri è aiutare i ricchi a moltiplicare il denaro : qualcosa finirà in tasca anche ai poveri" (rr.62-63). Lo fa in tale modo che dapprima possiamo pensare che sia un argomento dell' autore ma poi capiamo che al contrario ci presenta quest'argomento per meglio confutarlo (réfuter) dicendo che per lui un sistema del genere può essere chiamato "la legge del più forte".

                                                                           

            Per concludere, per A. Baricco la globalizzazione non esiste ancora ("se reale" r.118) : come possiamo vederlo attraverso tutto il testo, per lui la globalizzazione è soltanto una grande "campagna pubblicitaria" (l.18). Così, per A. Baricco la globalizzazione è soltanto un nuovo prodotto di cui le agenzie pubblicitarie si servono per fare delle cifre. Perciò, possiamo vedere una ripetizione del verbo "vendere" alle righe 25 e 68. Quindi, allo scrittore sembra essere meglio chiedersi dapprima se la globalizzazione esista e poi come possiamo fare perché non esista mai piuttosto che se sia una cosa buona o no.

            IV) OPINIONE PERSONALE

            A me è piacuto molto questo testo perché presenta una nuova opinione sulla globalizzazione, un'opinione mai sentita dapprima. Non so se quello che dice sia vero o no ma trovo la sua argomentazione piuttosto ingenuosa e ricercata perché non si accontenta, come lo fanno gli altri, di mostrare la globalizzazione come una fatalità, ma mostra come la pubblicità riesce a controllare la nostra anima. Dunque per me in questo libro si tratta piuttosto di una lezione di vita.

 

http://www.olats.org/fcm/biblio/cr_next.php

Posté par amiraljunior à 15:33 - Exposés - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

Vocabolario de 30 marzo / Ludivine

 

la condotta, la conduttura = la conduite, le conduit

settimanale = hebdomadaire (adjectif)

il settimanale = l'hebdomadaire (substantif)

l'ebdomadario (vieilli, littéraire) = l'hebdomadaire (substantif)

a mo' di = en guise de

il cerchio = le cercle (sens propre)

la cerchia = le cercle (sens figuré: “una cerchia di amici”)

lo studio legale = le cabinet d'avocat

aspettarsela = s'y attendre

lo scempio = le désastre

il macigno = la pierre, la brique, le rocher

servire da = servir de

fungere (funto) da = remplir le rôle de

un traino = une locomotive (sens figuré)

trainare = entrainer dans sa suite

un sito di produzione, un impianto = un site de production

rinforzare, rafforzare, potenziare = renforcer

l'esito, il risultato = le résultat

resistere (resistito) a , reggere (retto) = résister à

non reggere il confronto = ne pas arriver à la hauteur de

una polpettina = une croquette, une boulette (alimentaire)

il cucchiaino = la petite cuillère

il cucchiaio == la cuillère (à soupe)

il cucchiaione = la louche

il lavello = l'évier

il lavandino = le lavabo

il lavabo = l'évier/le lavabo

Posté par amiraljunior à 13:21 - Vocabolario UE 15/ approfondissement - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

Vocabolario del 28 marzo / Ludivine

 

il  malus = le malus (assurance)

consegnare = livrer

recapitare (à) = livrer (poste)

rattristare = peiner (qqn)

fare fatica a, faticare a = peiner à (avoir du mal à)

fraintendere (frainteso) = comprendre à moitié, mésentendre

discapire = mécomprendre

sottintendere (sottinteso) = sous-entendre

tanto più che = d'autant plus que

imbattersi in = croiser, tomber sur (qqn)

la schifezza = la saloperie, la cochonnerie (alimentaire)

il tubetto = le tube (médicaments)

tuffarsi = plonger (intransitif)

piombare, immergere (immerso) = plonger (transitif)

far(e) sprofondare = faire plonger (factitif)

il sonno = le sommeil

stare al gioco = jouer le jeu

assumere (assunto) una parte = jouer un rôle

il moto = le mouvement, l'accès

il terremoto = le tremblement de terre

il motto = la devise (slogan), le bon mot, le mot d'esprit

l'ira, la collera, la rabbia = la colère

a casa di, da, presso = chez (sens propre)

in = chez (sens figuré)

perdonare una persona = pardonner à une personne

interessare a una persona = interesser une personne

sparare a una persona = tirer sur une personne

siccome = comme (valeur causale)

di per sé, di sua iniziativa = de soi-même

sicché, cosicché = si bien que

la poveretta! = la pauvre femme!

Povero te! = pauvre de toi!

Beato te! = tant mieux pour toi!

Meglio così = tant mieux

peggio così = tant pis

meglio per te = tant mieux pour toi

peggio per te = tant pis pour toi

rozzo = brut, grossier

annegare = (se) noyer

affogare = (s') étouffer

nel buco dell'orecchio = dans le creux de l'oreille

basico = basique (chimie, pH)

basilare = basique (notionnel)

il temporale = l'orage

rinnovare = renouveller

Posté par amiraljunior à 13:18 - Vocabolario UE 14/24 (Apprentissage linguistique) - Commentaires [0] - Rétroliens [0]

Vocabolario del 14 marzo / Ludivine

 

 la catastrofe, il disastro = la catastrophe, le désastre

occorrere, succedere, accadere, capitare (ponctuel, hasard) = se passer, avoir lieu

a fondo= à fond

a tempo e luogo = en temps et lieu

pensaci su! = penses-y!

Lo choc, lo shock = le choc

choccato/scioccato = choqué

mozzare (il fiato, il respiro) = couper (le souffle, la respiration)

gentilmente, con dolcezza = gentiment

inaudito = inouï

sorprendente = surprenant

stupire, sorprendere (sorpreso) = étonner

meravigliarsi = s'étonner

il rapinamento = l’enlèvement

per via di, a causa di, per colpa di = à cause de

cioè, vale a dire = c'est-à-dire

prima di tutto, dapprima, innanzitutto = avant tout

radunarsi = se réunir

affacciarsi su = se mettre (à un endroit), donner sur (“la finestra si affaccia sul giardino”)

passeggiare = se promener

Posté par amiraljunior à 13:14 - Vocabolario UE 14/24 (Apprentissage linguistique) - Commentaires [0] - Rétroliens [0]